Fatima de Solis Spanish

Spanish translation provided by Profesor Espanol Tony Bianchi


“Si hay un problema y pienso en una solución, no es raro que me levante en medio de la noche para solucionarlo”.

Nota del editor: Para comprender completamente la historia de Fátima, será útil leer primero la historia de Eileen Batres Girón como fondo.

http://www.embracingelsalvador.org/eileen-batres-giron

Eileen, una talentosa artista por derecho propio, confinada a una silla de ruedas como resultado de la polio infantil, estableció la alfarería Shicali como un lugar de empleo para discapacitados. También ayudó a establecer ACOGIPIRI, una organización dedicada a defender los derechos de los discapacitados en El Salvador. Cuando Eileen falleció, muchos de nosotros llegamos a apreciar y valorar sus valientes esfuerzos, temíamos que estos dos grupos que había establecido se disolvieran

Entra Fátima, cuya brillante sonrisa con hoyuelos disipa de inmediato todos nuestros miedos. Ella ha estado trabajando durante veinte años y no permitiría que el trabajo de Eileen se desvanezca. Basándose en la misma meta de Shicali que estableció Eileen, Fátima trae su propio estilo y toda una familia para apoyarla a ella y a su personal.

Vayamos al grano. Seguir a la sombra de Eileen tenía que ser muy difícil para usted ya que ella originó y desarrolló este concepto de negocio y defensa. ¿Ha sido aceptada por el personal?

No fue tan difícil como podría haber sido si hubiera sido forastera. Hace 20 años que estoy en Shicali Pottery. Primero fui estudiante voluntaria antes de comenzar a trabajar aquí. Aprendí todos los diversos trabajos. Más tarde, me involucré más y era buena amiga de Eileen cuando me pidió que fuera secretaria del consejo de administración y luego del consejo de directores. (Hay dos juntas, una es responsable ante la junta primaria de las cosas que podrían escaparse en términos de cuestiones relacionadas con el trabajo o cuestiones financieras). Ciertos aspectos deben abordarse cuando se formaliza una cooperativa que requiere que tenga un consejo, un comité de educación, y comité de producción, por ejemplo.

Eileen fundó esto en 1981, y su experiencia fue tremenda. Ella comenzó a prepararme para continuar la visión sabiendo que su salud estaba disminuyendo. El personal fue consciente y me aceptó, lo que hizo que mi ingreso al liderazgo fuera una transición fácil.

¿Cuáles considera que son las mayores diferencias entre Eileen y usted en términos de sus estilos de gestión?

No se pretende que esto sea una crítica, pero Eileen era una persona seria en la forma en que manejaba los negocios, mientras yo tiendo a ser más una persona de equipo. Cada semana, nuestro personal se reúne para presentar planes de lo que deberá suceder para la próxima semana. Las expectativas están ahí, y todos trabajan para lograr los objetivos. Por ejemplo, al final de la semana, tenemos un pedido de 12,000 cuentas de cerámica para una mujer. Todos lo sabemos y trabajaremos para que se complete el pedido, incluso si eso significa quedarse hasta tarde cada noche para completar el pedido. Queremos evitar perder un cliente valioso.

¿Puede actualizarnos sobre los esfuerzos continuos de ACOGIPIR (Asociación Cooperativa del Grupo Independente Pro Rehabilitacion Integral) dentro de la comunidad?

Estamos abordando varias áreas. El 3 de diciembre celebramos el Día de la Discapacidad. En esa fecha presentamos un proyecto de ley a diferentes niveles del gobierno, incluida la Asamblea Nacional y la oficina del alcalde para abordar la igualdad y la oportunidad. Nuestros defensores del pueblo para los derechos humanos han sido una gran ayuda en la redacción de legislación para nosotros.

También estamos trabajando con mujeres en componentes de autoestima a través de talleres. Cuando alguien queda discapacitado, los acompañamos emocionalmente sobre cómo cambiarán su vida y también tratamos de proporcionar los recursos que puedan necesitar, como sillas de ruedas o andadores cuando son dados de alta del hospital. En este momento tenemos una lista de 30-40 personas que tienen necesidades. Si son niños, queremos saber la edad, el tamaño y la altura para satisfacer mejor sus necesidades. Joni y Sus Amigos nos han estado ayudando.

Personalmente, ¿cuáles han sido los desafíos más difíciles para usted?


Debido a que contraje la polio cuando tenía 6 años (1964) y tengo que usar una silla de ruedas, la accesibilidad es muy limitada para mí. Es frustrante no poder subir un autobús urbano e ir al cine o salir para divertirme con amigos. Estamos trabajando para conseguir algunos autobuses urbanos con ascensores para sillas de ruedas. Además, las aceras de la ciudad no tienen cortes de acera adecuados para las sillas de ruedas, lo que hace que las personas en silla de ruedas utilicen las calles de gran tráfico para viajar. Es tan peligroso.

Otro desafío al que me enfrento es la discriminación laboral. Como muchos otros en mi situación, los empleadores no quieren contratarme porque necesitarán modificar su infraestructura para acomodar mi silla de ruedas, y eso no sería rentable para su compañía. Esto se aplica a cualquier tipo de discapacidad, ya sea para los recortes en las aceras de la ciudad para sillas de ruedas o intérpretes para los sordos. En la legislación que estamos introduciendo, el proyecto de ley establece que una empresa corre el riesgo de enfrentar multas si cierto número de sus empleados no están discapacitados.

Socialmente, convencer al público de respetar los espacios de estacionamiento para discapacitados es un paso de bebé en el que estamos trabajando. Las actitudes a veces son más difíciles de cambiar que la legislación. Si los restaurantes tienen buzones de sugerencias, a menudo escribo una para obtener mejores asientos para sillas de ruedas, por ejemplo. También participo en manifestaciones públicas.

¿Qué pasa si la legislación no pasa?

Esperamos que la Asamblea Nacional devuelva el proyecto de ley para que las modificaciones regresen para su discusión antes de que se realice una votación final. Esperamos hacer compromisos, y nuestros defensores del pueblo para los derechos humanos serán parte del proceso. Actualmente contamos con un legislador discapacitado que está alentando nuestra causa.

Actualízanos sobre su trabajo aquí en Shicali. ¿Qué hay de nuevo desde que estuvimos aquí hace un par de años?

Nuestro objetivo aquí en Shicali sigue siendo proporcionar empleo para las personas con discapacidades y para que comprendan que pueden hacer todo lo que cualquier persona sin discapacidades pueda hacer. Nuestros problemas financieros continúan, y nuestro personal de diez ahora se redujo a siete empleados. Algunos encontraron mejores trabajos; otros fallecieron o salieron del país. Cada miembro del personal sabe cómo desempeñar cada función dentro del proceso de alfarería y puede sustituir uno por el otro cuando sea necesario. No fue rentable para nosotros continuar con las ventas del sitio web debido a los altos costos de envío, por eso descontinuamos esa función.

Uno de los aspectos nuevos que nos complace compartir es que la Universidad Nacional está cooperando a través de un maestro quien nos dona materias primas adicionales cuando las tienen. Ese profesor también nos ayuda a aprender diseños nuevos y complejos  para probar.

En 2013, recibimos la donación de un horno grande de una tienda de cerámica que cerró. Estamos agradecidos por la ayuda de la comunidad.

Vamos a exhibicioes artesanales cuando nos invitan. Las delegaciones de CRISPAZ a menudo traen aquí a sus participantes, lo que nos proporciona una fuente de ingresos. También comenzamos a alquilar nuestra gran sala de arriba para talleres y sesiones de capacitación.

Cuéntenos sobre la vida fuera del trabajo.

Hace 25 añque estoy casada. Mi esposo, Héctor, trabaja aquí como alfarero y pintor. Tenemos dos hijas; Roxana está estudiando ingeniería de computación y Marcela está trabajando en relaciones internacionales. Me ayudan aquí en el taller en el piso cuando tenemos pedidos importantes para mandar, así como en otros papeles. Una de mis hijas está aquí trabajando hoy. Viajar con mi familia es una actividad favorita. Actualmente estoy estudiando para mi licenciatura en inglés en la universidad. Disfruto leer libros sobre los derechos de las mujeres.

También estoy tomando un curso de lenguaje de signos para poder ayudar a interpretar la misa para los miembros sordos en la iglesia. Es un trabajo agotador, pero lo disfruto. Aquí, en el trabajo tenemos breves momentos durante el almuerzo para discutir la Biblia y para ayudar a aclarar algunos de los conceptos que son difíciles de entender para algunas personas. Rezo por la claridad de mis decisiones para mis compañeros de trabajo.

La jardinería es una forma favorita de relajarme. Las rosas blancas son mi flores favoritas, y mi jardín de hierbas incluye albahaca, cilantro y ajo en macetas.

¿Cómo la describen los que la rodean?

Mi familia me describe como trabajadora y enérgica. Si hay un problema y pienso en una solución, no es raro que me levante en medio de la noche para solucionarlo. Tampoco tengo miedo de pedir consejo a otros.

Nota del editor: Uno de los beneficios inesperados de realizar estas entrevistas es conectar a nuestros narradores de historias que tienen intereses, pasiones o necesidades comunes. Cuando Fátima compartió su trabajo con Joni y Sus Amigos, inmediatamente contactamos a otro amigo salvadoreño quien es el coordinador de retiros del país para Joni y Sus Amigos. Esperamos que puedan trabajar juntos en común en el futuro para realizar y mejorar la vida de los discapacitados en El Salvador.

Home (Return to Embracing El Salvador – Fatima de Solis – English Version).

Due to anticipated changes in re-focusing our Salvadoran ministry during the near future, we will be offering one story per month, rather than our customary two, alternating between a personal story of witness and a travel story.

We hope you will continue to read our website while we clarify our goals.

Thank you for your support.  

Contributions

    Afflicted with Hope / embracingelsalvador.org is one of many outreach ministries at
    Saint Stephen Evangelical Lutheran Church (ELCA)
    30 West Main Street, PO Box 266
    New Kingstown, PA 17072

    Tax deductible donations for support of this work in El Salvador may be sent to the above address.